名作改編,別徒有其“名”
只有尊重文學和藝術(shù)的本體特征,找準原著與舞臺的審美契合點,完成跨媒介重構(gòu),才可能創(chuàng)作出有質(zhì)量也有流量的上乘之作
近年來,由經(jīng)典文學名著、茅盾文學獎獲獎作品、魯迅文學獎獲獎作品、暢銷小說等改編而來的舞臺作品數(shù)量與日俱增,成為當下文藝創(chuàng)作的重要現(xiàn)象。
在即將啟幕的第十四屆中國藝術(shù)節(jié)上,民族舞劇《紅樓夢》、芭蕾舞劇《紅樓夢》、越劇《我的大觀園》,均根據(jù)《紅樓夢》改編而成。參加第二十四屆中國上海國際藝術(shù)節(jié)展演的《主角》《生命冊》《平凡的世界》《白鹿原》,都改編自茅盾文學獎獲獎作品。此外,根據(jù)馬伯庸小說改編的話劇《兩京十五日》《太白金星有點煩》《長安的荔枝》,根據(jù)麥家同名小說改編的音樂劇《風聲》等,也都掀起觀看風潮,演出邀約不斷,收獲了積極的市場反饋。
對有一定知名度、認可度或流量加持的文學作品進行舞臺改編,成為當下許多文藝院團的主動選擇。畢竟,改編類作品無論創(chuàng)作模式還是觀眾接受度,都顯得十分“保險”:文學作品為改編創(chuàng)作打下堅實的文本基礎(chǔ)。原作精巧的結(jié)構(gòu)、鮮活的人物、跌宕起伏的情節(jié)和生動細膩的細節(jié)等,為改編提供了素材與靈感。原著率先問世,打響名氣,有效降低觀眾的選擇成本,形成天然的市場吸引力。而在已知劇情的情況下,觀眾更加專注于欣賞舞臺呈現(xiàn),由此縮短了作品與觀眾的審美距離。
相比于改編作品數(shù)量的猛增,業(yè)內(nèi)人士感受更深的是,改編成功的作品不成比例。以話劇《兩京十五日》為例,觀眾自然看中作者的品牌效應(yīng),市場效果也顯而易見,現(xiàn)場一票難求,但從70萬字凝練為3小時的舞臺呈現(xiàn),主線支線盤根錯節(jié)、含混不清,挑戰(zhàn)觀眾審美,也導致評價兩極分化。
文學改編和原創(chuàng)劇本,是通往舞臺佳作的兩條路徑。改編本質(zhì)上也是創(chuàng)造,把紙上的文字轉(zhuǎn)化成舞臺上的形象,對于創(chuàng)造力的要求并不低,有時甚至難度更大、水平要求更高。需要主創(chuàng)團隊在讀懂吃透原著、充分領(lǐng)悟文學精髓的基礎(chǔ)上,將文學思維轉(zhuǎn)化為戲劇思維,把文學語言轉(zhuǎn)化為舞臺行動,從讀者眼光轉(zhuǎn)向觀眾視角??傊挥凶鹬匚膶W和藝術(shù)的本體特征,找準原著與舞臺的審美契合點,完成跨媒介重構(gòu),才可能創(chuàng)作出有質(zhì)量也有流量的上乘之作。
文學改編的舞臺作品,既然借原作之“名”,就要用好“名”、對得起“名”,最忌過度依賴品牌光環(huán)、流量效應(yīng)而忽視藝術(shù)轉(zhuǎn)化,以致內(nèi)容空心化,“盛名之下,其實難副”。比如,一些作品只是簡單地將小說文本平移,淪為單調(diào)乏味的“臺詞秀”。還有一些作品,對文學原作進行大幅壓縮,卻未能建立起與之相配的敘事方式,造成主題嚴重分散。有些改編劇目,為了帶流量爭票房,特邀影視明星加持,由于演員臺詞功力不夠,創(chuàng)排時間不足,再大的宣傳投放也無法為劇目增色,最終本末倒置。
從文學到舞臺的跨越,本質(zhì)是一場藝術(shù)基因的重組與再造。文學為舞臺提供養(yǎng)分,舞臺讓文學走向更廣大的受眾。這一過程中,唯有堅守藝術(shù)匠心,才能讓作品真正扎根人心,在幕起幕落間實現(xiàn)文學與戲劇的雙向奔赴。
評論
- 評論加載中...